Scenario Village (Español): Difference between revisions

From Portland NET Wiki
mNo edit summary
Line 65: Line 65:
<span style="color:#ffffff">...</span>
<span style="color:#ffffff">...</span>


===== General tips about facility use and expectations =====
===== Recomendaciones generales sobre el uso de las instalaciones y las expectativas  =====
*'''Make extra planning to arrive on time.''' Again, this is a secure building. The front door is locked as are all areas of the building; and, nobody staffs the front desk while the exercise commences. If you arrive late, you have to call someone inside (who may not hear their phone because of background noise) and then someone has to be escorted through locked areas to get you and escort you back.
*'''Haga planes extra para garantizar que llegue a tiempo.''' Va de nuevo: este es un edificio seguro. La puerta principal se cierra bajo llave al igual que todas las demás áreas del edificio y no habrá nadie en la recepción cuando el ejercicio empiece. Si llega tarde, tendrá que llamar a alguien que esté dentro (que seguramente no podrá oír su teléfono por el ruido que habrá) y después, tendría que ir alguien que le acompañe para pasar por las áreas cerradas y volver.  
*'''Exercise the way you would respond.''' Be ready to put your team's [[Operations Plan]] into action if you have one. For equipment, with the exception of sharp/cutting instruments, bring the equipment you would bring in a real deployment. Doing these things will reveal the best and the deficient practices in how you prepare equipment and organize your team.
*'''Practique la forma en la que respondería.''' Esté listo para poner el [[Operations Plan|Plan]] de operaciones de su personal en acción si lo tienen. En cuanto a los instrumentos y herramientas, debe llevar todo lo que necesitaría en un despliegue real, excepto los instrumentos puntiagudos o cortantes. Al hacer esto, se revelarán cuáles son las prácticas más eficientes y las deficientes en su forma de preparar los artículos necesarios y organizar a su personal.
* '''The experience of individual Players will vary.''' For example, a Player who remains at the command post to relay radio traffic will have a significantly different experience from a Player extricating Survivors. PBEM's hope is that individual teams will ultimately have multiple opportunities to participate in these exercises, allowing for Players to try out different roles.
* '''La experiencia individual de los jugadores es muy variable.''' Por ejemplo, el jugador que se quede en el puesto de comando para coordinar la información por radio tendrá una experiencia muy distinta a la del jugador que rescate sobrevivientes. El PBEM espera que los equipos individuales tengan muchas oportunidades de participar en estos ejercicios y que los jugadores puedan desempeñar diferentes funciones cada vez.
*'''If you happen to see any [[Moulage|moulaged]] Survivors, avoid looking at them if possible.''' That's like seeing answers before an exam. Anyway, staring at someone's injuries is just rude.
*'''Si ve a algún sobreviviente con moulage, evite seguir viéndolo, si es posible.''' Es como ver las respuestas antes de un examen. De cualquier forma, quedarse viendo las lesiones de alguien es grosero.
*'''You will be frisked and your bags thoroughly checked''' by a PPB or PBEM employee. So leave the bazooka at home, ok? It gets awkward when you bring that.
*'''Al entrar, un empleado de la PPB o del PBEM lo registrará totalmente a usted y las bolsas que lleve,''' así que, por favor, deje su bazuca en casa, ¿sí? Sería incómodo si la lleva.
*'''Keep track of which and how much/many disposable supplies you use in the exercise''', and report to PBEM by email after the exercise ([mailto:Net@portlandoregon.gov net@portlandoregon.gov]). Disposable supplies include bandages, emergency blankets, masks, caution tape, and so on. PBEM will have replacement supplies shipped to you shortly after the exercise.<p><span style="color:#ffffff">...</span></p>
*'''Tome nota de qué artículos desechables usa en el ejercicio y en qué cantidades''' e informe esto al PBEM por correo electrónico ([[Mailto:Net@portlandoregon.gov|net@portlandoregon.gov]]), después del ejercicio. Los artículos desechables que se usan normalmente incluyen vendajes, mantas de emergencia, mascarillas, cinta de advertencia, entre otros. El PBEM le enviará más artículos para reabastecerse poco después del ejercicio.<p><span style="color:#ffffff">...</span></p>
==== Exercise Objectives and Core Capabilities ====
==== Objetivos y capacidades esenciales del ejercicio ====
The following exercise objectives in the table below describe the expected outcomes for the exercise. The objectives are linked to core capabilities, which are distinct critical elements necessary to achieve the specific mission area(s).
Los objetivos del ejercicio de la siguiente tabla describen los resultados esperados del ejercicio. Los objetivos están relacionados con las capacidades esenciales, que son distintos elementos críticos necesarios para lograr las áreas específicas de la misión.
{| class="wikitable" style="width: 50%; margin: left"
{| class="wikitable" style="width: 50%; margin: left"
|+
|+
!Exercise Objectives
!'''Objetivos del ejercicio'''
!Core Capabilities
!'''Capacidades esenciales'''
|-
|-
|'''Organize a command post'''
|'''Organizar un puesto de comando'''
|Leadership/delegation, operations planning, radio communications, organizing/distributing/using documents.
|Liderazgo y delegación de tareas, planificación de operaciones, comunicación por radio; organización, distribución y uso de documentos.
|-
|-
|'''Conduct search for survivors'''
|'''Conducción de la búsqueda de sobrevivientes'''  
|Size-up, marking buildings, search patterns.
|Medición, marcado de edificios, patrones de búsqueda.
|-
|-
|'''Triage survivors'''
|'''Clasificación de sobrevivientes'''
|Injury triage, limited medical treatment, establishing medical triage area.
|Clasificación de lesiones, tratamiento médico limitado, establecimiento del área de clasificación médica.
|-
|-
|'''Survivor recovery'''
|'''Recuperación de sobrevivientes'''
|Cribbing, patient packaging, patient transport to treatment area.
|Apuntalamiento, preparación del paciente, traslado del paciente al área de tratamiento.
|-
|-
|'''Team support radio communications'''
|'''Apoyo del equipo en la comunicación por radio'''
|Proper use of FRS/GMRS radios, frequencies, and tactical communication.
|Uso apropiado de los radios FRS/GMRS, frecuencia y comunicación táctica.
|-
|-
|'''Report to the ECC'''
|'''Informes al ECC'''
|Proper use of the [[Damage Assessment Mapping Module|DAMM]].
|Uso apropiado del [[Damage Assessment Mapping Module|DAMM]].
|-
|-
|'''Manage SUVs'''
|'''Organización de voluntarios espontáneos (SUV)'''
|Disaster psychology, volunteer management.
|Psicología de desastres, organización de voluntarios.
|}
|}
<p><span style="color:#ffffff">...</span></p>
<p><span style="color:#ffffff">...</span></p>
==== Exercise Assumptions and Artificialities ====
==== Suposiciones y situaciones artificiales del ejercicio ====
In any Scenario Village exercise, assumptions and artificialities ensure completing play in the time allotted and/or account for logistical limitations. Scenario Village participants should accept assumptions and artificialities, and not allow these considerations to negatively impact participation.
En cualquier ejercicio de Scenario Village, las suposiciones y situaciones artificiales ayudan a terminar el juego en el tiempo programado y/o considerar limitaciones de logística. Los participantes de Scenario Village deberán aceptar suposiciones y situaciones artificiales y no permitir que estas consideraciones afecten negativamente su participación.


*  
*  
* '''Cell service is "down"'''; players cannot use cell phones to communicate with each other. ''However'', participants may use the [[Damage Assessment Mapping Module|DAMM]].
* '''El servicio de telefonía celular se "desactiva":''' los jugadores no pueden usar celulares para comunicarse entre sí. ''Sin embargo'', los participantes pueden usar el [[Damage Assessment Mapping Module|DAMM]].
* Because of security rules of the Village, '''players cannot carry cutting instruments/sharp instruments into the exercise area.'''
* Por reglas de seguridad del pueblo simulado, '''los jugadores no pueden portar instrumentos puntiagudos o filosos que puedan causar cortaduras en esta área del ejercicio.'''
* Survivors will wear triage cards around their necks with information about their condition such as heart rate, etc. Many "survivors" will also wear [[moulage]] to simulate injuries.
* Los sobrevivientes portarán tarjetas de clasificación alrededor del cuello, las cuales contendrán información sobre sus condiciones, como el ritmo cardiaco, etc. Muchos de los "sobrevivientes" también usarán moulage para simular heridas y lesiones.
* '''Players are NOT permitted to mark up the buildings in the Village''' (to convey casualties inside, etc). PBEM provides large sticky note pads to write on and place on the outer walls of buildings.
* '''Los jugadores NO tienen permitido marcar los edificios del pueblo simulado''' (por ejemplo, para informar la cantidad de víctimas que hay dentro, etc.). El PBEM les proporcionará hojas de papel adhesivo grandes para que escriban estos datos y los pongan en las paredes exteriores de los edificios.
*'''No patient transports on stairs.''' Where Players would normally transport a patient down a set of stairs, the actor will stand up and walk slowly with the responding Players. Once they clear the stairs, they may re-commence a patient transport.
*'''No se traslada a los pacientes por las escaleras.''' En el ejercicio, cuando los jugadores normalmente trasladarían a un paciente bajando las escaleras, el actor que interprete al paciente se pondrá de pie y caminará lentamente con los jugadores. Una vez que bajen las escaleras, volverán con el traslado normal del paciente.
<p><span style="color:#ffffff">...</span></p>
<p><span style="color:#ffffff">...</span></p>
==== Variable Exercise Elements ====
==== Elementos variables del ejercicio ====
The following exercise factors can be adjusted, added, or removed by exercise proctors to make the exercise more or less challenging.
Los supervisores del ejercicio pueden ajustar, agregar o quitar los siguientes factores para hacer que el ejercicio sea más o menos desafiante.
{| class="wikitable" style="width: 50%; margin: left"
{| class="wikitable" style="width: 50%; margin: left"
|+
|+
!Element
!'''Elemento'''
!Settings
!'''Situaciones'''
|-
|-
|'''Aftershocks'''
|'''Réplicas'''
|Proctors can whistle for attention and declare an aftershock is taking place. That might change some elements in the exercise such as injury statuses, missing people, or relevant building damage.
|Los supervisores pueden silbar para llamar la atención e informar que está ocurriendo una réplica del sismo. Eso puede cambiar algunos elementos del ejercicio, como el estado de las lesiones, personas desaparecidas o daños relevantes a edificios.
|-
|-
|'''Background noise'''
|'''Ruido de fondo'''
|Proctors can set up a sound system in the Village with white noise, or play stressful noises such as loud traffic, explosions, chainsaws, people screaming in distress, political stump speeches, [https://vimeo.com/658557339 angry goats], the [https://youtu.be/LANHWwEjOAU?t=63 theme music] from "Conan the Barbarian", and more. Background noise will also interfere with use of tactical radios.
|Los supervisores pueden activar un sistema de sonido en el pueblo simulado con ruido blanco o ruidos que generen estrés, como tránsito pesado, explosiones, sierras, personas gritando de angustia, discursos políticos, cabras locas, el tema musical de "Conan, el bárbaro" u otras cosas. El ruido de fondo también interferirá con el uso de los radios tácticos.
|-
|-
|'''Building damage'''
|'''Daño al edificio'''
|Some sides of the buildings may have signs with messages such as "The back of the house has partially collapsed". Players should treat the signs as literal during the exercise.
|En algunos lados de los edificios puede haber letreros con mensajes como “La parte trasera de la casa se ha derrumbado parcialmente". Los jugadores deben considerar esos letreros literalmente durante el ejercicio.
|-
|-
|'''Downed electrical wires'''
|'''Cableado eléctrico derribado'''
|Proctors may set up downed wires that present a hazard and must be avoided/worked around.
|Los supervisores pueden incluir cables eléctricos derribados, los cuales implican un riesgo y debe trabajar cerca de ellos o esquivarlos.
|-
|-
|'''Fallen debris'''
|'''Caída de escombros'''
|Fallen debris in the form of wood blocks might cover a Survivor.
|Puede haber un sobreviviente debajo de los bloques de madera que simulan los escombros caídos.
|-
|-
|'''Gas meter'''
|'''Medidor de gas'''
|A gas meter attached to a building may leak (sound simulated by a [[SCBA tank]]).
|Puede haber fugas en un medidor de gas instalado en el edificio (el sonido se simulará por medio de un [[SCBA tank|tanque SCBA]]).
|-
|-
|'''Hazardous Materials NFPA 704 diamond'''
|'''Materiales peligrosos: NFPA 704 en forma de diamante'''
|Participants might see an [[wikipedia:NFPA_704|NFPA 704 diamond-shaped]] sign warning of hazardous materials in a building.
|Es posible que los participantes vean un letrero de advertencia NFPA 704 en forma de diamante. Esto indica la presencia de materiales peligrosos en un edificio.
|-
|-
|'''Lighting'''
|'''Iluminación'''
|Proctors can use the artificial light and the large access doors in the Village to control visibility and simulate time of day, up to and including pitch dark. Individual buildings also have exterior and interior lighting.
|Los supervisores pueden usar luz artificial y las puertas de acceso grandes del pueblo simulado para controlar la visibilidad y simular determinada hora del día, que puede ser incluso la oscuridad total. Los edificios individuales también tienen iluminación exterior e interior.
|-
|-
|'''Persons with Disabilities'''
|'''Personas con discapacidades'''  
|One or more Survivors may be using a wheelchair or other assistance device, have a service animal, or have some other condition that bears on how Players choose to respond.
|Uno o más sobrevivientes podrían ser personas que usen sillas de ruedas u otro artículo de ayuda, tener un animal de servicio o alguna condición que implique cambios en la forma en la que deben responder los jugadores.
|-
|-
|'''Persons who do not speak English'''
|'''Máquina de humo'''
|Players may encounter one or more survivors who do not speak English.
|Para simular ambientes con mucho polvo (NO humo de un [[Fire|incendio]], al que los voluntarios de NET no puedan responder), los supervisores pueden incluir una máquina de humo para reducir la visibilidad de los
participantes.
|-
|-
|'''Smoke machine'''
|'''Luz intermitente'''
|To simulate high dust (NOT smoke from a [[fire]], which NET volunteers cannot respond to) proctors may set up a smoke machine to reduce visibility for participants.
|A veces se instalarán luces intermitentes en un área para aumentar el nivel de estrés y confusión.
|-
|-
|'''Strobe'''
|'''Sobrevivientes (lesionados)'''
|Sometimes a strobe light will be installed in an area to increase the stress and confusion level.
|Posiblemente el elemento más importante del ejercicio es la cantidad y condiciones de los sobrevivientes lesionados.
|-
|-
|'''Survivors (injured)'''
|'''Sobrevivientes (no lesionados)'''
|Possibly the most important exercise element is the number and condition of injured Survivors.
|Los sobrevivientes no lesionados pueden ser voluntarios espontáneos muy valiosos o totalmente inútiles, algunos pueden dar información importante, otros estarán atrapados y otros causarán problemas.
|-
|'''Survivors (uninjured)'''
|Uninjured Survivors may be helpful SUVs, unhelpful SUVs, someone providing information, someone trapped, or someone causing trouble.
|}
|}
<p><span style="color:#ffffff">...</span></p>
<p><span style="color:#ffffff">...</span></p>


==== Exercise Improvement Suggestions ====
==== Sugerencias para mejorar el ejercicio ====
Over the years, NETs have made suggestions concerning how PBEM might improve the exercise. The collapsed table is a list of things PBEM has not yet tried.
A lo largo de los años, los NET han hecho sugerencias al PBEM sobre cómo mejorar el ejercicio. La siguiente tabla compactada contiene una lista de cosas que el PBEM aún no ha probado.
{| class="wikitable mw-collapsible mw-collapsed" style="width: 50%; margin: left"
{| class="wikitable mw-collapsible mw-collapsed" style="width: 50%; margin: left"
|+[[File:C&E.gif|alt=This is a collapsed table. Click "Expand" to the right to expand the contents.|150x150px|left|frameless|border]]<div style="text-align: left; color: blue"><big>An expanding table is here. Click "Expand" to view all content</big>
|+[[File:C&E.gif|alt=This is a collapsed table. Click "Expand" to the right to expand the contents.|150x150px|left|frameless|border]]<div style="text-align: left; color: blue"><big>Aquí se encuentra una tabla compactada. Haga clic en "Expand" para ver todo su contenido</big>
|+
|+
!Idea
!Idea